אנו בוחרים באופן עצמאי מוצרים אלה - אם אתה קונה מאחד הקישורים שלנו, אנו עשויים להרוויח עמלה.
ברוך הבא לשבוע סקנדי - המוקד בן שבעת הימים של טיפולי דירות בסקנדינביה בכל הדברים (מוגדרים לעתים קרובות כמדינות שבדיה, דנמרק ונורווגיה). לפעמים נדמה כי העולם כולו אובססיבי לנסות להעתיק את הפינה הזו של הגלובוס, מסגנון אסתטי נצחי וכלה בטקסי הנינוחות המפורסמים כעת. במשך השבוע הבא, נסקור את כל זה - ניקיון, תרבות פופ, וכמובן טונות של השראה לעיצוב קופץ עיניים. הרים שמיכה והתחמק איתנו.
אנו האמריקאים מרוטים לחלוטין ממילים לא ניתנות לתרגום. יש רק משהו באחדות הביטוי כמו "schadenfreude" - מגרמנית, זה אומר לחוות הנאה בגלל חוסר מזל של מישהו אחר - זה מאמת אנוש מאוד מסובך, אך עם זאת קולקטיבי תחושה.
או שקול את הקסם של "saudade" מפורטוגזית: זה מתייחס לכמיהה למשהו שאין לך או שאינו יכול להיות לך, אבל זה, כמו, אבל יותר מזה. געגועים למשהו שמעולם לא הכרת... די. לגלות את המילה saudade זה כאילו הרימת את המברג הלא נכון: אין לך באמת את הכלי להרפות את הרגש הזה באנגלית, נכון?
עם כל התהפוכות הביטוייות הערמומיות בעולם, אין שפה אחת שיש לה מונופול על אוצר המילים הבלתי ניתן לתרגום. אבל סקנדינבים בטוח יודעים את דרכם במילה טובה לעזאזל. בהיותו שבוע הסקנדי כאן בטיפול דירות, רצינו להדגיש כמה מהמועדפים שלנו.
ניקי ברנטמרק - שכתב את הספר בלגום (פשוטו כמשמעו.) - מתאר את זה כך: "לאגום הוא מושג כלכלי המוטבע בנפש השבדית. בתרגום חופשי כ"לא יותר מדי ולא מעט מדי, בדיוק צודק ", לאגום הוא למצוא איזון שעובד עבורך."
אוקיי, "לייק" אכן מתרגם די יפה ל"אושר. "אבל הדנים הצליחו לחרוט את המילה עם הרבה יותר משמעות - מעוררת השראה ספר מוקדש לרדיפה ומציאת הטוב שקיים בעולם סביבנו מדי יום.
יש לך הרשאה להפוך את זה לחלק מהלקסיקון הרגיל של הקבוצה שלך, כך שחברך יכול לומר לך בעדינות לבדוק את "הברכיים" שלך כשאתה נכנס לאסיפת הצוות ההיא בשעה 9 בערב.
כן, מילה רק להפסקות קפה! אבל זה אפילו טוב יותר משאתה חושב. עבור השבדים, "פיקה" הוא היבט חשוב של קשב וייצור. "קל להניח שתעשה יותר אם אתה עובד בצורה מוצקה לאורך כל הבוקר ותופס כריך ליד השולחן שלך במקום לצאת לארוחת הצהריים, אבל המציאות היא שתרגיש הרבה יותר טוב - ותשמור על יעילות - לאורך כל היום אם תעשה הפסקות הגון ", אומרת ניקי ברנטמרק, הקול שמאחורי הבית הסקנדינבי שלי.
"אורקה" נראית כמילה מושלמת ל- 2k18, שנת החרדה. כשמישהו שואל אם אתה יוצא לשתות הלילה, אתה יכול לענות, "לא, אני לא אורקר." יש עוד כמה דוגמאות נהדרות ב החוט האדום הזה.
"גרוגלט" הוא כמו התרגשות, עם גוון של פחד. כמו שאתה עלול להרגיש ביום הראשון ללימודים, או לחכות לתינוק חדש. זה בא מהמילים "זעם", שמשמעותו אימה ו"גלידה ", שמשמעותה לשמח בשמחה קדימה למשהו.
המילה "סמבוביקט" באה מ"סמבו ", המילה של בן זוג לחיות, ו"ויבייט", שמשמעותה "משקל". לשוודים יש למעשה הרבה מילים על איך לקרוא לבן / בת הזוג שלך, תלוי באופי (והמרחק) שלו מערכת יחסים. לדוגמה, בעוד ש"סמבו "זה מה שאתה מכנה בן זוג שאתה גר איתו אך לא התחתנת," sarbo "משמש לתיאור בן הזוג שלך כשאתה גר בנפרד (אנו דוברי אנגלית נוקטים ב"LDR“).